Sud Web édition 2012

Ce billet fait partie de la série des emoji dans l'Unicode et a été proposé comme sujet candidat à Sud-Web 2012 :

Bonus

L'écriture Japonaise est immensément graphique. À côté de hiragana , katagana , kanjideux alphabets phonétiques, on trouve les kanji, descendants de l'écriture Chinoise. Rien que ça pose des problèmes de clavier.
Dans l'écriture des jeunes, des fashions, des dans le coup comme on dit dans les milieux de la com', il est très fréquent de trouver mélangé au texte une ponctuation supplémentaire ‧ ‧ ‧ voire des smilies ;) et même une iconographie symbolique ✯

L'impressionnant nombre de caractères supplémentaires propre au Japonais permet donc une combinaison de smilies assez impressionnante. Avec une particularité supplémentaire, ceux-ci sont à l'endroit.

Petites histoires en smilies :
(* ̄m ̄)   (^^;)
(>_<)>   m(_ _)m
(≧∇≦)/   (⌒▽⌒)
(#^.^#)   (ToT)
(●´∀`)ノ♡   ♡o。.(✿ฺ。 ✿ฺ)

Ces symboles sont très vite entrés dans la téléphonie mobile. À la fois parce que le Japon était alors très en avance en terme d'internet mobile, mais aussi d'une concurrence assez rude entre les opérateurs à la fois sur le plan technique, marketing et services proposés aux clients. En effet, si le SMS n'y existe pas, tous les mobiles ont depuis plus de dix ans un client e-mail.

Et voici donc la Couleur

Devant l'usage très populaire de smilies incroyablement complexes, les opérateurs commencèrent à ajouter à leur jeu de caractères, ou charset, ces symboles, nommés emoji. Un mot-valise composé de emotion (plus exactement emoticon) et moji (“lettre” en Japonais).


Démo des emoji dans le service i-mode de DoCoMo

À noter que strictu sensu, les emoji désignent des icônes, mais au sens large, ils incluent dans leur “classification” les kaomoji qui sont les binettes/smilies.
Point intéressant, les opérateurs Sud-Coréens et Chinois disposent eux-aussi d'équivalents aux emoji, eux aussi propriétaires et uniques à chaque opérateur. Je plains ceux qui mettent en place les plateformes e-mail.

Pour les typographes, cette aberration ne peut se classer dans aucune grande famille, sinon celle des Dingbats, puisque c'est un pictogramme pur.

Cet étrange besoin de mettre des icônes fluos au milieu du texte

Selon une étude menée par l'excellent site WhatJapanThink, quand on demande la raison qui incite à ponctuer d'emoji leurs e-mails, les Japonais répondent :

  • 57.9% Parce qu'ils représentent effectivement mes sentiments
  • 56.6% Parce qu'ils adoucissent les mots
  • 49.2% Parce qu'ils m'aident à exprimer des nuances difficiles à mettre en mots
  • 35.4% Parce qu'ils sont jolis
  • 22.3% Parce que je veux rendre mon destinataire heureux
  • 19.1% Parce que ça me plaît
  • 5.3% Parce que tout le monde le fait
  • 4.1% Parce que je veux que les gens pensent que j'ai du bon sens.
  • 3.2% Parce que je ne suis pas très habile de mes mots
Certaines réponses sont carrément étonnantes au premier abord, mais parfaitement logiques dans un pays où montrer ses sentiments n'est absolument pas la norme. Les conventions de relations sociales sont extrêmement codifiées, au point que le simple fait de nommer quelqu'un précise quel est son statut par rapport au votre.
Ne parlons pas de leur art légendaire de s'incliner, par exemple pour s'excuser :

Note : Si vous allez en relations d'affaires au Japon, ne tentez pas de saluer en vous inclinant, vous risquez de faire une très gênante « faute de prononciation »

Bref, au Japon, il est très impoli d'être expressif. Contrairement à sa voisine Coréenne qui… euh non, oubliez ;) ← vous avez vu ce smiley ? Il souligne une ironie, un double sens de la phrase. Il est destiné à désamorcer un éventuel quiproquo, lequel est particulièrement dangereux dans ce pays. Je parle du Japon, bien sûr.

Donc, vous comprenez pourquoi les emoji dans la correspondance ont une forte utilité de ponctuation humorale. Leur importance n'est donc pas à négliger dans cette génération pouce, comme se surnomment là-bas ceux qui sont nés avec un téléphone portable dans les mains.

Ce qui est très intéressant à noter, c'est l'uniformité de ces emoji, alors que les trois opérateurs de téléphonie mobile au Japon furent longtemps strictement incompatibles On retrouve plus ou moins les mêmes emoji chez les différents opérateurs : touches, flèches, symboliques de bâtiments, de services, horoscope, et bien sûr binettes.

Groupes vs opérateurs Touches Flèches Bâtiments Services Météo Horoscope Binettes
DoComo
SoftBank

Bien évidemment, cette classification est purement arbitraire. À noter que le consortium Unicode a du aussi créer une classification, mais plus pour répondre à une mission de description étendue des symboles.

つづく , comme ils écrivent « à suivre »

Prochain épisode :  3 Techniquement si séduisants.

Maintenant vous êtes chauds, et après les raisons culturelles, on attaquera les raisons techniques de leur adoption.

Et promis, j'ai sauté deux semaines à cause de l'actualité, mais la suite est prête.
Au fait, oui, je savais que le sujet avait été refusé à Sud Web quand j'ai entamé sa mise en ligne y'a 3 semaines. Ce qui laisse augurer comment le sujet que je vous propose est tout aussi intéressant, et pas forcément clivant. Lighting talk le vendredi et atelier le samedi. Wow.