Comme je ne suis pas au Festival d'Angoulême cette année, je vous montre exceptionnellement ce qui se passe en coulisses lorsque Le Supplément Week-End interview un auteur de manga. En l’occurrence ici, Atsushi Kaneko, qu'on avait déjà reçu précédemment. Ceci est le plan de montage pour l'interview diffusée ce samedi :

1301-MakingOfInterview.png

Oui, c'est mixé avec Audacity avant notre direct. La raison est très simple : si je peux mixer et remonter à l'avance, c'est nettement plus confortable que le faire en plein direct sur la (quand même) très confortable régie finale de la station. L'enregistrement brut fait 24'36" est est effectué en monophonie haute-qualité. Sur cette capture, le son a été dérushé, découpé, étagé, étalonné et les pistes mixées. Le sonore monté fait 12'23". Il reste à faire du réglage cosmétique, la normalisation et du traitement pour équilibrer le sonore pour la diffusion par FM. Eh oui, Le Supplément Week-End, avant d'être l'un des plus vieux podcasts toujours en activité, est une émission diffusée en direct dans une radio. Faut penser aux auditeurs classiques du 89,1 MHz.

Alors usuellement, je préfère la VOST, mais en radio, c'est très difficilement concevable, donc nous utilisons le principe technique du doublage à la polonaise. D'habitude, la traduction est assurée durant l'interview, mais la piste son du traducteur est ré-enregistrée pour avoir le son le plus propre possible. Thomas ou moi doublons alors notre interlocuteur.

Autant que possible, et à la différence des Grandes Radios et Télés pour qui tout doit être très rapide, je tente toujours de garder les réponses in extenso de notre interlocuteur, même s'il est dans le fond de son doublage en Français. Ceci est une marque de respect pour ceux qui nous accordent du temps pour répondre à nos questions stupides.

Ici, le traducteur a des interventions très pertinentes, ce qui fait qu'il n'était même pas envisageable de l'escamoter. Petit souci, l'interview a été réalisée en salle de presse à Angoulême, dans la prestigieuse salle des mariages de la Mairie. Mais il y a beaucoup de bruit autour. Ce qui veut dire que quand je superpose la piste de l'interviewé et de son traducteur, j'ajoute du bruit de fond à du bruit de fond. Et je me refuse d'appliquer des filtres comme égaliseur ou suppresseur de bruit, modifiant beaucoup trop la nature du son. Bon en fait, c'est que je ne sais pas les paramétrer sans y passer un temps monstre. Ceci pour respect de nos amis audilecteurs audiophiles, bien sûr.

Rendez-vous ce samedi pour sa diffusion.